*

重磅硬核:这期主打搞笑! 搞笑背后的硬伤!

- [57] () (8)  (0)

刚刚又在台湾新闻节目中看到主持人和评论员把成语说错了,说实话,这种例子每天都能从台湾的电视节目中找出百十来个!

主持人把 “不合时宜” 说成了 “不适合宜” !

评论员把 “唯唯诺诺” 说成了 “唯唯若若” !

台湾人中文水平烂到爆,连所谓的台湾总统们都闹出丢脸搞笑的笑话,简直让人匪夷所思、哭笑不得!

鹿茸
2014年,当时还在总统任内的马英九在有关国际贸易的讲话中脱口而出,把 “鹿茸” 解释成 “鹿耳朵里面的毛”,让鹿茸一时之间知名度爆红。当时《两岸服贸协议》卡在立法院无法通过,马英九为了争取支持,以台湾和纽西兰(新西兰)经济合作协议为例,指出协议生效后贸易额大增。他说,“纽西兰还出一种很有名的东西,叫做鹿茸,就是鹿耳朵里面的毛。”

罄竹难书
台湾前总统陈水扁更是闹出对中文成语典故无知和颠三倒四的笑话。陈水扁在2006年就职周年日担任环保志工,到海滩捡垃圾从事“净滩”活动,并赞扬志工人员对台湾的贡献真的是 “罄竹难书”。本来是正面的公益活动,但成语却用错了地方,罄竹难书一詞出自 《呂氏春秋》,用來形容罪狀极多。台湾总统居然不知道这个成语只能用于形容人罪状太多,而不能用来赞扬别人的功劳! 在中国大陆,小学生都知道这个成语的典故和用法!

本来这个笑话让大陆中国人贻笑大方一下就过去了,结果陈水扁的下属官员护主心切,死不认错。当时担任台湾教育部长的杜正胜在接受立法委员质询时表示,罄竹难书单就字面意义上解释,是“用尽纸张都写不完”的意思,并无负面或正面之说。

哈哈哈哈哈,即使是“前有追兵、后有堵截”的情况下,也挡不住台湾人的孤陋寡闻、一窍不通、不学无术啊!

最后,咱们引用以上台湾人的学识来讲个笑话:

赖清德请美国在台协会转交给特朗普一份贵重的礼物,特朗普收到后打开盒子一看,是一盒子毛,特朗普问万斯和卢比奥 “这他妈是什么鬼东西??”

万斯说:“总统先生,可以肯定地讲,这是狗毛!”    特朗普皱起了眉毛,说:“What the FUCK ?!” 

卢比奥跟着说:“Holy FUCK!God damn taiwanese!” 

特朗普撇撇嘴说:“See ?  What did I tell you about this guy(指赖清德). I knew he's just a puckass!Motherfucker!

这时万斯发现盒子里有个小纸条,上面写着:“尊敬的创扑总统阁下,在下赖清德和台湾人民一直以来对您给我们的关照深感不共戴天,特送上一盒鹿茸作为礼物,请笑纳,美国人民对于台湾跨越时间的关爱和帮助实在是罄竹难书!Thank you!”

------------------------------------------ till next time -------------------------------------------------

零度现场为你还原历史的真实时刻,真相,是一把照妖镜! 零度,就是没有偏颇的真实度!

 

回复  
分享到微信
     a 感谢楼主把平时道貌岸然、自恃清高台湾人的真面目曝光,受够了这帮孙子装模作样虚伪至极的嘴脸, - [15] () (0)  (0)
     a 太有才了,最后的笑话是点睛之笔, - [17] () (0)  (0)
     a 原来如此,对台湾人有了新的认识, - [21] () (0)  (0)