
1
“Are you Chinese?”
10月的基督城,阳光明媚。刘女士和丈夫在Colombo Street的一家泰餐厅门口停下脚步。那是一家当地人推荐的“高分餐厅”,Google上评分接近4.5颗星,环境整洁,生意兴隆。

“吃了几天西餐,想换点亚洲口味。”刘女士回忆。两人走进餐厅,店员微笑迎上来。刘女士用英文说:“Table for two, please.”服务员点头,递上两份英文菜单。
一切都很自然,直到服务员又走回来,问了一句:“Are you Chinese?”
“我当时还挺感动的,”刘女士说,“以为对方要推荐中国游客喜欢的菜,结果人家只是默默地换上两份中文菜单。”原本温馨的小插曲,就这样变了味。

刘女士做程序员,对数字非常敏感。她随手翻了一下菜单,眼神立刻停住——同样的菜品,中文菜单比英文版贵出不少。
她举例说:“Massamum Beef,英文菜单25纽币,中文的27纽币;
Pad See Eiw with Prawns,英文23纽币,中文27纽币;
Duck Rolls,两份菜单都是15纽币。”
两个主菜,差价总共6纽币——看似不多,但问题在于:为什么?
“我们留了个心眼。”刘女士说,“点菜时我直接指着英文菜单上的名字下单。”服务员点头记下,看起来一切正常。
直到结账时,小票金额让两人彻底无语——账单依旧按照“中文价”结算。

2
“装傻”“推诿”:从尴尬到愤怒





3
一场关于“尊重”的旅行课
新西兰这次事件之所以引发共鸣,是因为“阴阳菜单”对游客来说早已不是新词。
在日本、泰国、越南等国,类似的投诉屡见不鲜。
有游客在东京发现,日文纸质菜单比中文电子菜单便宜10%。

在曼谷,一些路边摊的中文菜单价高一倍,理由是“游客不会讲价”。

小红书
在越南下龙湾,导游提供的“中文菜单”与本地价差近30%。

小红书
还有一种更隐蔽的形式:扫码点餐陷阱。游客扫二维码进入中文界面时,只显示昂贵套餐;而切换为本地语言后,才看到平价单点菜式。
这些“信息差陷阱”往往建立在心理默认上:——游客不懂当地语言,不会多问。——而中文,成了一种“消费信号”。
据新西兰旅游局数据,2024年以来,中国游客已重新成为当地主要游客群体之一。但与此同时,一些问题也在浮出水面:语言障碍、文化误解、甚至潜在的价格歧视,“阴阳菜单”的存在,本质上是对市场信任的破坏。

新西兰消费者协会(Consumer NZ)对此表态称:“若商家根据顾客的语言或族群收取不同价格,可能违反《人权法》(Human Rights Act)与《公平交易法》(Fair Trading Act)。”
消费者若遇到类似问题,可向新西兰商务委员会(Commerce Commission)或人权委员会(Human Rights Commission)举报。
刘女士后来接受采访时说,她其实并不是在意那几纽币。“我们在南岛租车、自驾、住民宿,花的钱远超那几块。让人难受的,是那种被区别对待的感觉。我们花上千纽币来度蜜月,却被这样对待——不是贵,而是不配。

在自由市场经济中,商家可以基于时间、成本、促销设置价格差,但不能基于“种族或语言”。
如果说“阴阳菜单”是营销策略,那它同时也是信任危机的引信。更深层的问题在于心理机制——当一些商家默认“中国游客不差钱”,中国游客就是好坑,那种歧视就不再是偶然,而成了结构性偏见。

中国游客并非“冤大头”,他们更在意的是平等被对待的尊严。毕竟,花钱买的不是食物,而是一种旅行体验。
尊重,是双向的。中国游客越来越理性、越来越懂得维护自身权益;而对世界而言,也该学会一件事:语言不该决定价格,肤色不该定义待遇。
真正的文明,从一份诚实的菜单开始,看来大家以后出去玩都得长个心眼了!